
Structuring a proposal
I'm thinking about proposing a polished headline in Chinese, along with alternative phrasings. I want to include short social media copy with hashtags, although I remember the guideline mentions using ASCII for editing files. It seems I can include emojis for messages, but I might want to keep it simple. Including an English translation is essential, and I'll also ask: "Do you want this as a headline, caption, or brief article?" That clarifies their needs!Preparing headline variants and captions
I’m creating Chinese headline variants, focusing on Son Heung-min's return and his signing of a mural. I think I should come up with 3 or 4 options, each highlighting different aspects of his return to Tottenham Hotspur.
For social captions, I’ll draft a short, passionate version, an informative one, and a topic-based one to engage fans.
Then, I’ll provide English translations for clarity. If they want a concise news brief in Chinese, I could include that too but keep it short and to the point. Let's get this delivered!
想要哪种形式?我先给你几版可直接用的文案和翻译:
中文标题
- 重返新白鹿巷在即,孙兴慜为个人壁画签名
- 回归热刺主场前,孙兴慜签名壁画留念
- 回家倒计时:孙兴慜在热刺球场外壁画上落款
社媒配文
- 队长回家!在重返主场前,孙兴慜为自己的壁画签名。COYS!
- 孙兴慜即将重返托特纳姆热刺球场,并在球场外个人壁画上签名留念。#孙兴慜 #热刺 #COYS 
- 倒计时开启:孙兴慜签名自己的壁画,迎接主场回归。#Spurs #Tottenham
英文翻译
- Ahead of his return to Tottenham Hotspur Stadium, Son Heung-min signed his mural.
- Son Heung-min signs his mural as he nears his return to Tottenham Hotspur Stadium.
需要我改成更激情/更官方,还是写成一段简短新闻稿?
